Форум дачников Украины. Восстановим озоновый слой на 6-ти сотках!

Форум дачников Украины. Восстановим озоновый слой на 6-ти сотках! (http://www.sadiba.com.ua/forum/index.php)
-   Форумные посиделки (http://www.sadiba.com.ua/forum/forumdisplay.php?f=54)
-   -   языковые коллизии (http://www.sadiba.com.ua/forum/showthread.php?t=10083)

Angelique 22.12.2015 22:06

Re: языковые коллизии
 
Цьому - ні) практика 20 років - давати кальку з рос. як літературний, загальновживаний варіант, а власне українське слово - як рідковживане або застаріле. Зараз відходимо від цього. Хоча, вживання "кожен"+"день,рік, місяць" тощо є допустиме у розмовній мові. На жаль, не можу знайти конкретного параграфа щодо цього.

---------- Post added at 21:06 ---------- Previous post was at 20:56 ----------

Ось тут є приклади поширених помилкових виразів та їх українські відповідники. До речі, нижче є і завдання з мови.
http://posibnyky.vntu.edu.ua/u_m/9.htm

Света Ш 22.12.2015 22:24

Re: языковые коллизии
 
В словничку рекомендовано "день у день".
Цитата:

день за днем-день у день
А як тоді наше ТВ?
Цитата:

Інформаційний щотижневик "День за днем"

Gusenitsa 22.12.2015 22:41

Re: языковые коллизии
 
А я тут у пошуках iстини натрапила на сентенції Феофана Прокоповича:
Цитата:

Краса, яка променіє з ніжних облич, чарує в якийсь момент, і кожен день зриває чар красивого тіла. Краса — мінливий чар: який мудрець може довіряти нетривкому добру?
Ну то таке.... :pardon:
А ось це менi ну дууууже сподобалось. Подiлюся й з вами! :Bravo:
Цитата:

Діти ми, а видаємось старими
:good:
Цитата:

Звичка бідняка — рахувати [чужу] худобу
:crazy:

Angelique 22.12.2015 22:56

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Света Ш (Сообщение 844153)
В словничку рекомендовано "день у день".

А як тоді наше ТВ?

Наше ТВ то взагалі не варіант))) там такі "перли" проскакують, що деколи аж мову віднімає))
День у день і день за днем мають, як на мене, різні семантичні відтінки: щодня, постійно повторюючи - день у день
про плин часу, поступовість - день за днем.
Це філологічне імхо, без досліджень)

---------- Post added at 21:56 ---------- Previous post was at 21:52 ----------

Цитата:

Краса, яка променіє з ніжних облич, чарує в якийсь момент, і кожен день зриває чар красивого тіла. Краса — мінливий чар: який мудрець може довіряти нетривкому добру?
Феофан Прокопович творив на самому початку 18 ст.!!! Те, що ми зараз читаємо - пізніші переклади)

Gusenitsa 22.12.2015 23:00

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Angelique (Сообщение 844170)
....... Феофан Прокопович творив на самому початку 18 ст.!!! Те, що ми зараз читаємо - пізніші переклади)

Та я ж і кажу: :D
Цитата:

Сообщение от Gusenitsa (Сообщение 844164)
Ну то таке.... :pardon:


Gusenitsa 24.12.2015 15:06

Re: языковые коллизии
 
Опять прошу помощи зала! :oops:
Як правильно:
- купувати чи купляти? (в смысле, покупать :oops:)
- купую чи купляю?
Я вважаю, що перший варіант, але у ЗМІ чую тільки другий..... :pardon:

Angelique 24.12.2015 15:09

Re: языковые коллизии
 
Це тотожні слова)
http://sum.in.ua/s/kupljaty

Нина_И 07.12.2016 16:03

Re: языковые коллизии
 
Як правильно відмінювати чоловіче ім'я Ігор? Правильно: Ігора чи Ігоря? Мені імпонує перший варіант, а у українськомовному інтернет-виданні зустріла другий...

Lusenka 07.12.2016 16:12

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Нина_И (Сообщение 978501)
Правильно: Ігора чи Ігоря? Мені імпонує перший варіант, а у українськомовному інтернет-виданні зустріла другий...

закінчення на -р в родовому відмінку -а, але саме Ігор виключення :pardon:, тому -я.

Нина_И 07.12.2016 16:38

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Lusenka (Сообщение 978504)
закінчення на -р в родовому відмінку -а, але саме Ігор виключення :pardon:, тому -я.


Згадала князя Ігоря... Так, напевно, так.

Татьяна Тройни 07.12.2016 21:33

Re: языковые коллизии
 
я не знаю, это языковые коллизии?:pardon:
стою на остановке, подъезжает маршрутка №463, "на лбу" написано :
"КадеЦкий гай", при этом сбоку всё ж таки "Кадетський гай". Так вот, в раздумьях- коллизия или места мало для букв "на лбу"?:D

Инженерр 08.12.2016 09:40

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Татьяна Тройни (Сообщение 978620)
"КадеЦкий гай"

Из серии "продаю фольцваген":no:

afinna 08.12.2016 10:51

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Инженерр (Сообщение 978744)
Из серии "продаю фольцваген":no:

Вот единственная марка , которую хочется как - то иначе обозвать( кто помнит ролик "Ауди- колечки, тойота - шляпка", ну не выговариваю ее с первого раза :D, приходится мысленно проговаривать и потом выдавать на гора

Инженерр 08.12.2016 11:02

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от afinna (Сообщение 978783)
ну не выговариваю ее с первого раза

Когда со школы запомнил, что Фольк - это народ, выговаривать тогда проще.:roll:

afinna 08.12.2016 11:19

Re: языковые коллизии
 
А кто испанский изучал?)) мне почему- то с волками ассоциация :D
В испанском никакой транскрипции - читаешь как видишь)), за легким исключением

Moonvalley 08.12.2016 12:04

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Инженерр (Сообщение 978794)
Когда со школы запомнил, что Фольк - это народ, выговаривать тогда проще.:roll:

Там фолькс + ваген, народна машина. :wink:

Elly 08.12.2016 12:37

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от afinna (Сообщение 978802)
А кто испанский изучал?))

Тому начинать учить дойч))

afinna 08.12.2016 21:26

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Moonvalley (Сообщение 978820)
Там фолькс + ваген, народна машина. :wink:

Цитата:

Тому начинать учить дойч))
Была ж народная машина - Запорожец :D, прям сразу и прописка... и не забыть

Zavr 09.12.2016 16:02

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Татьяна Тройни (Сообщение 978620)
"на лбу" написано :
"КадеЦкий гай", при этом сбоку всё ж таки "Кадетський гай". Так вот, в раздумьях- коллизия или места мало для букв "на лбу"?:D

Не, не, это ж язык падонкафф:smile: Типа "жжешь не по деЦЦки"

Ник-то 07.12.2017 12:26

Re: языковые коллизии
 
Из Теревеней - я по этому прогнозу - Цiкавий аграрiй...?
Ухо режет, без словарей - перевожу Интересный аграрий....? Возможно, заинтересованный?? Зацiкавленний.
Предложен вариант перевода - допитливий...имеет место быть в словарях...но не уместнее ли было бы первоначально его употребить - любознательный.?
А вот осуждающее " яка ти цiкава " - ни один словарь не упоминает.
Так так литературно должно звучать словосочетание?

Moonvalley 07.12.2017 12:44

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Ник-то (Сообщение 1093525)
А вот осуждающее " яка ти цiкава " - ни один словарь не упоминает.
Так так литературно должно звучать словосочетание?

В Академічному словнику слово "цікавий" має багато значень. І одне з них -саме "допитливий". Тутечки гляньте.
До речі, мені воно зовсім вухо не ріже... Нормально звучить. :pardon:

George_0705 07.12.2017 13:12

Re: языковые коллизии
 
Зачастую слово, вырванное из контекста, теряет своё значение. :pardon:И наоборот - на фоне контекста (+ нормальное чувство юмора) - передаёт и значение и эмоциональное настроение сказанного (не зря ж тут целая галерея "рожиц" в инструментарии сообщений, чтобы на всякий случай, читающий не ошибся в истинной окраске сказанного :smile: ).
Фразой "ты такой интересный" можно и ободрить и "прибить" человека, достаточно произнося её, сделать разное выражение лица.

Ник-то 07.12.2017 13:25

Re: языковые коллизии
 
В словаре больше ссылки на классику...но мы- то не говорим языком Глiбова или Н - Левицкого...ну не могу я в один смысловой ряд поставить словосочетания - цiкавий випадок и цiкавий аграрiй..:no:.наверно потому, что для меня украинский не родной?

Moonvalley 07.12.2017 13:32

Re: языковые коллизии
 
Мабуть так... :oops: :friends:
Ну є ж відома приказка - "Цікавій Варварі ніс відірвали". Тут більше, правда, про надмірну, непотрібну допитливість, зацікавлення, але зміст зрозумілий.

Ник-то 07.12.2017 13:46

Re: языковые коллизии
 
Как все запутано...поговорка, как по мне, дословный перевод с русской поговорки, и не соответствует нормам украинского языка...
бо треба казати Носа вiдiрвали:D...не так?

Moonvalley 07.12.2017 13:57

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Ник-то (Сообщение 1093546)
Как все запутано...поговорка, как по мне, дословный перевод с русской поговорки, и не соответствует нормам украинского языка...
бо треба казати Носа вiдiрвали:D...не так?

Так, то я поспішила. :smile: Носа, носа.
А що, є така російська? :twisted:
Ще он приказку знайшла - Цікаві скоро старіються.

George_0705 07.12.2017 13:59

Re: языковые коллизии
 
Вважаю, насправді, все не так складно: "цікавий" (в літературному, не розмовному плані), це той (та, те), що викликає цікавість (не зацікавленість).

Ник-то 07.12.2017 14:32

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Moonvalley (Сообщение 1093551)
Так, то я поспішила. :smile: Носа, носа.
А що, є така російська? :twisted:
Ще он приказку знайшла - Цікаві скоро старіються.

Есть. Любопытной Варваре нос оторвали.

George_0705 07.12.2017 17:00

Re: языковые коллизии
 
Тоді вже буде так: "Допитливій Варварі носа відірвали". Теперь всё (по смыслу) на своих местах (кроме Варвариного носа :smile:).

Лешик 07.12.2017 17:10

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от George_0705 (Сообщение 1093632)
Тоді вже буде так: "Допитливій Варварі носа відірвали". Теперь всё (по смыслу) на своих местах (кроме Варвариного носа :smile:).

Скорее соглашусь с таким вариантом. Поговорки и пословицы не могут считаться эталоном языка, тк являются примерами разговорной речи.
Не будет же никто утверждать, что существуют слова: ложить, тудой-сюдой, колидор, жилётка. И еще куча "всякой всячины" :sad:

из той же оперы и тот "цікавий аграрій". Дело в том, что употребление причастий и деепричастий в украинском языке отличается от русского, некоторые формы не существуют, некоторые крайне корявые, и потому в просторечии язык стремится упростить их


Текущее время: 19:26. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot