![]() |
Re: языковые коллизии
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
Короче... Моя бы воля, я бы этих переводчиков всех оптом на баржу!... В открытое море! И кингстоны открыть...:evil: |
Re: языковые коллизии
А я рада, что хотя бы так язык возвращается... Нужно лет 40-60, чтобы стал "родным" по-настоящему... Ведь очень малый процент присутствующих на форуме ДУМАЮТ по-украински. Я согласна на "суржик" и ошибки. Это дело времени. Оттенки языковые люди почувствуют тогда, когда сами думать на этом языке начнут. Русскоязычные переводчики воспитывались поколениями. У нас украинских практически нет (те, кто действительно профессионал - на телевидение не размениваются). Кстати, моя дочь (15 лет) мультики смотрит только по-украински. Говорит, что наши переводчики тоньше чувствуют текст.
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
Колись сів дивитись по ТБ один з улюбленних польських фільмів "Ва-Банк". То був жах!!! Фільм йшов польскою, з закадрови дубляжем російською (монотонним голосом і так, що репліки польською майже не чутно) і з українськими субтитрами, які перекладали з російської!!!:evil::crazy::%) А , взагалі за 20 років, наші "українізатори" робили все можливе , щоб викликати відразу і спротив українській мові. У всякому разі, у мене таке склалося враження. |
Re: языковые коллизии
Цитата:
С 3 мин. 50 сек. |
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
На телевидении, действительно часто используется спец.титровальная программа переводчик. Кроме того, в язык, как и во все остальное необходимо вкладывать деньги. А на нашем ТВ, дешевле пустить робота, чем заплатить человеку за качественный перевод. Я не говорю еще о дубляже.... здесь творится вообще невообразимое чудо!!!! За что мы и наши детки, любим старые дублированные фильмы? За то, что перевод хороший, и дублирует не один за всех - а подобраны актеры! Вспомните такую пару Бельмондо-Караченцев!
У меня был любимым украинским мультиком - "Курчатко в клітиночку", так его аналог в русском варианте, меня и тогда не вдохновлял. Пока с ногой дома сижу, просто вынуждена смотреть телек...к сожалению, наши каналы включать стала все реже.... смотрю обычные фильмовые наборы от виасата....русскоязычные... Вечером слушаю-смотрю СТБ и Айситиви.... а местечковый суржик наш, к сожалению порывается на всем нашем телевидении... |
Re: языковые коллизии
Цитата:
Хто скаже , що означаэ "Кут у лужку"?:wink: |
Re: языковые коллизии
Цитата:
на роботі спілкуюсь виключно українською, побутова - російська. українська, що не кажи- це круто ! виходячи на вулицю , українська стає мерзенною, пояснити це, можу, тим, що Київ справжнісіньке мовне сміттєзвалище!:cry: |
Re: языковые коллизии
Цитата:
Його " Моi улюбленi вiршi" , чи якось так... Переспiв дитячих вiршiв украiнською. ОТАКИЙ РОЗЗЯВА Жив собі роззява, ліві двері справа... З ранку він хутенько встав, піджака вдягати став, Шусть руками в рукави - з'ясувалось, то штани. Отакий роззява, ліві двері справа. Вбрав сорочку він, однак, всі кричать йому: "Не так!", Одягнув пальто, проте, знов кричать йому: "Не те!" Отакий роззява, ліві двері справа. Поспішаючи в дорогу рукавичку взув на ногу, Ну а замість капелюха натягнув відро на вуха. Отакий роззява, ліві двері справа. Трамваєм тридцять третім він їхав на вокзал, І двері відчинивши, до водія сказав: "Шановний трампарампарам, я щось хотів сказати вам, Я сів не в той ай-яй трамзал негайно треба на вокзай!" Водій перелякався і на вокзал подався. Отакий роззява, ліві двері справа. Ось біжить він до кав'ярні, щоб квитки купити гарні, Далі гляньте на роззяву, мчить купляти в касу каву. Вибіг він аж на перон, там стояв один вагон. Пан роззява в нього вліз, сім валіз туди заніс, Примостився під вікном, тай заснув солодким сном. З ранку - гульк! "Егей!" - гукає - Що за станція питає, Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів". Ще поспав, аж сходить сонце, знов поглянув у віконце, Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав: "Що за місто це, Боляхів, Коломия чи Батяхів?" Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів". Ще собі поспав з годинку, знов поглянув на зупинку, Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав: "Що за станція цікава, Київ, Зміїв чи Полтава?" Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів". Тут він крикнув: "Що за жарти? Жартувати так не варто. Вчора я у Львові сів, а приїхав знову в Львів?.." Отакий роззява, ліві двері справа. Переспiв Олександра Тарасенка, |
Re: языковые коллизии
я це називаю: мовна чуттєвість! :smile::good:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Никудышние из вас филологи, господа дачники, переводчики садовые, аматоры фольклора заборного….:evil: Предлагаю пройти курс начАл перевода у профессионалов, например у Мыколы Лукаша. «Фауст». Ч 1 Читать диалог Фауста с красавицей и Мефистофеля с Ягой. Учитесь, малчики, как надо вести приятную беседу с дамой во время танца!:twisted: Гете плачет от шшастья:Yahoo!: |
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Шо за вабше?:twisted:
Этот перевод считается лучшим и был рекомендован студентам универа еще в 80-90 годы...:razz: |
Re: языковые коллизии
не бейте, мне нра...
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
а чё этот перевод так тяжело читается?:shock: |
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Так все-таки - как перевести - Кут у лужку? Олаф заинтриговал - и исчез...
Дословно - Угол/уголок луга?:no: Или это непереводимая идиома? |
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
Прямісінько в цяточку!!! ---------- Post added at 14:08 ---------- Previous post was at 13:37 ---------- Цитата:
Ніхто не пропонував ніяких варіантів, то я вирішив, що це нікого не зацікавило. А , наголошувать вважав нечемним.:oops: |
Re: языковые коллизии
С просторов интернета:
Немного о русском языке http://krivoshapko.com/forum/images/...obok_smile.gif Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. http://krivoshapko.com/forum/images/...k_confused.gif Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. http://krivoshapko.com/forum/images/...olobok_eek.gif Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело http://krivoshapko.com/forum/images/...olobok_cry.gif , оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. http://krivoshapko.com/forum/images/...olobok_eek.gif Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. http://krivoshapko.com/forum/images/...don_pardon.gif А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают русский язык сложным и сравнивают с китайским. |
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
У меня кот почти 6 кило... Таки на попе:D
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
| Текущее время: 17:47. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot