Форум дачников Украины. Восстановим озоновый слой на 6-ти сотках!

Форум дачников Украины. Восстановим озоновый слой на 6-ти сотках! (http://www.sadiba.com.ua/forum/index.php)
-   Форумные посиделки (http://www.sadiba.com.ua/forum/forumdisplay.php?f=54)
-   -   языковые коллизии (http://www.sadiba.com.ua/forum/showthread.php?t=10083)

OlaF 03.04.2012 20:59

Re: языковые коллизии
 
http://www.nrcu.gov.ua/index.php?id=431

К-я 03.04.2012 22:05

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от afinna (Сообщение 359998)
Спорить будете, что грамотно державна мова "ллеться" из эфира(будь-якого)?? Позорище ..режет слух . Особливо дратуе с "налетом" канадским))

А я прям бааалдеееюююю!!! Особенно, когда фильм идёт с параллельным переводом с русского!!!:good: А ещё...а ещё... када в фильме на русском языке внизу идёт текстовый перевод на украинский!!! Это вааще атпад!!! Я баааалдеееюююю!!!! А ещё... а ещё.... Я баааалдееееееююююю, када мультики переведены с русского на украинский, особливо 50-70-х годов!!!!
Короче... Моя бы воля, я бы этих переводчиков всех оптом на баржу!... В открытое море! И кингстоны открыть...:evil:

askulbeda 03.04.2012 22:36

Re: языковые коллизии
 
А я рада, что хотя бы так язык возвращается... Нужно лет 40-60, чтобы стал "родным" по-настоящему... Ведь очень малый процент присутствующих на форуме ДУМАЮТ по-украински. Я согласна на "суржик" и ошибки. Это дело времени. Оттенки языковые люди почувствуют тогда, когда сами думать на этом языке начнут. Русскоязычные переводчики воспитывались поколениями. У нас украинских практически нет (те, кто действительно профессионал - на телевидение не размениваются). Кстати, моя дочь (15 лет) мультики смотрит только по-украински. Говорит, что наши переводчики тоньше чувствуют текст.

OlaF 03.04.2012 22:58

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от К-я (Сообщение 360102)
А я прям бааалдеееюююю!!! Особенно, когда фильм идёт с параллельным переводом с русского!!!:good: А ещё...а ещё... када в фильме на русском языке внизу идёт текстовый перевод на украинский!!! Это вааще атпад!!! Я баааалдеееюююю!!!! А ещё... а ещё.... Я баааалдееееееююююю, када мультики переведены с русского на украинский, особливо 50-70-х годов!!!!
Короче... Моя бы воля, я бы этих переводчиков всех оптом на баржу!... В открытое море! И кингстоны открыть...:evil:

Мені казали, що фільми перекладає комп'ютер. Я, маю на увазі субтитри.

Колись сів дивитись по ТБ один з улюбленних польських фільмів "Ва-Банк". То був жах!!! Фільм йшов польскою, з закадрови дубляжем російською (монотонним голосом і так, що репліки польською майже не чутно) і з українськими субтитрами, які перекладали з російської!!!:evil::crazy::%)
А , взагалі за 20 років, наші "українізатори" робили все можливе , щоб викликати відразу і спротив українській мові.
У всякому разі, у мене таке склалося враження.

lusa 03.04.2012 23:00

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от К-я (Сообщение 360102)
А я прям бааалдеееюююю!!! Особенно, когда фильм идёт с параллельным переводом с русского!!!:good:

До Миколи Яновича все равно далеко:D
С 3 мин. 50 сек.
BORKED

yugnayaDacha 03.04.2012 23:08

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

А , взагалі за 20 років, наші "українізатори" робили все можливе , щоб викликати відразу і спротив українській мові.
У всякому разі, у мене таке склалося враження.
Погоджуюсь! Один мій знайомий якось сказав, що для популяризації укр. мови один "Океан Ельзи" зробив набагато більше, ніж міністерства, накази, закони, квоти і т.п. разом взяті.

РыжийЛенчик 03.04.2012 23:13

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от OlaF (Сообщение 360125)
А , взагалі за 20 років, наші "українізатори" робили все можливе , щоб викликати відразу і спротив українській мові.
У всякому разі, у мене таке склалося враження.

На самом деле за долгие годы советского союза, украинский язык особо не почитался, и не осталось хороших специалистов, способных работать для качественного перевода фильмов. За последнее время ситуация несколько поменялась к лучшему, появились качественные, профессиональные переводы, но... чтобы не растерять и сохранить, нужна практика и финансы. А кому сейчас интересно финансировать украинское кино. В России, тот же Говорухин через свои депутатские полномочия лоббирует развитие российского кинематографа. У нас, к сожалению, сейчас пока иные приоритеты...

садовник 03.04.2012 23:37

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от РыжийЛенчик (Сообщение 360134)
У нас, к сожалению, сейчас пока иные приоритеты...

и мы с коллизий плавненько сповзаем в политику...:pardon:

OlaF 04.04.2012 11:31

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от askulbeda (Сообщение 360115)
А я рада, что хотя бы так язык возвращается... Нужно лет 40-60, чтобы стал "родным" по-настоящему... Ведь очень малый процент присутствующих на форуме ДУМАЮТ по-украински. Я согласна на "суржик" и ошибки. Это дело времени. Оттенки языковые люди почувствуют тогда, когда сами думать на этом языке начнут. Русскоязычные переводчики воспитывались поколениями. У нас украинских практически нет (те, кто действительно профессионал - на телевидение не размениваются). Кстати, моя дочь (15 лет) мультики смотрит только по-украински. Говорит, что наши переводчики тоньше чувствуют текст.

Мабуть,на багатшI канали хороших професiоналiв запрошують. Все залежить, вiд кiлькостi грошей, що вкладаються в проект.

Тиана 04.04.2012 11:44

Re: языковые коллизии
 
На телевидении, действительно часто используется спец.титровальная программа переводчик. Кроме того, в язык, как и во все остальное необходимо вкладывать деньги. А на нашем ТВ, дешевле пустить робота, чем заплатить человеку за качественный перевод. Я не говорю еще о дубляже.... здесь творится вообще невообразимое чудо!!!! За что мы и наши детки, любим старые дублированные фильмы? За то, что перевод хороший, и дублирует не один за всех - а подобраны актеры! Вспомните такую пару Бельмондо-Караченцев!
У меня был любимым украинским мультиком - "Курчатко в клітиночку", так его аналог в русском варианте, меня и тогда не вдохновлял.
Пока с ногой дома сижу, просто вынуждена смотреть телек...к сожалению, наши каналы включать стала все реже.... смотрю обычные фильмовые наборы от виасата....русскоязычные... Вечером слушаю-смотрю СТБ и Айситиви.... а местечковый суржик наш, к сожалению порывается на всем нашем телевидении...

OlaF 04.04.2012 12:17

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от садовник (Сообщение 360149)
и мы с коллизий плавненько сповзаем в политику...:pardon:

Ну, так "Ревеню авек нотр мутон":D:D:D

Хто скаже , що означаэ "Кут у лужку"?:wink:

иннуся 04.04.2012 13:00

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от yugnayaDacha (Сообщение 360128)
Погоджуюсь! Один мій знайомий якось сказав, що для популяризації укр. мови один "Океан Ельзи" зробив набагато більше, ніж міністерства, накази, закони, квоти і т.п. разом взяті.

:friends: таки , так! і ще Малкович!:good: обожнюю цього видавця!
на роботі спілкуюсь виключно українською, побутова - російська.
українська, що не кажи- це круто ! виходячи на вулицю , українська стає мерзенною, пояснити це, можу, тим, що Київ справжнісіньке мовне сміттєзвалище!:cry:

OlaF 04.04.2012 13:19

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от иннуся (Сообщение 360327)
:friends: таки , так! і ще Малкович!:good: обожнюю цього видавця!
на роботі спілкуюсь виключно українською, побутова - російська.
українська, що не кажи- це круто ! виходячи на вулицю , українська стає мерзенною, пояснити це, можу, тим, що Київ справжнісіньке мовне сміттєзвалище!:cry:

Малкович:good::good::good:
Його " Моi улюбленi вiршi" , чи якось так...



Переспiв дитячих вiршiв украiнською.


ОТАКИЙ РОЗЗЯВА

Жив собі роззява, ліві двері справа...
З ранку він хутенько встав, піджака вдягати став,
Шусть руками в рукави - з'ясувалось, то штани.
Отакий роззява, ліві двері справа.

Вбрав сорочку він, однак, всі кричать йому: "Не так!",
Одягнув пальто, проте, знов кричать йому: "Не те!"
Отакий роззява, ліві двері справа.

Поспішаючи в дорогу рукавичку взув на ногу,
Ну а замість капелюха натягнув відро на вуха.
Отакий роззява, ліві двері справа.

Трамваєм тридцять третім він їхав на вокзал,
І двері відчинивши, до водія сказав:
"Шановний трампарампарам, я щось хотів сказати вам,
Я сів не в той ай-яй трамзал негайно треба на вокзай!"
Водій перелякався і на вокзал подався.
Отакий роззява, ліві двері справа.

Ось біжить він до кав'ярні, щоб квитки купити гарні,
Далі гляньте на роззяву, мчить купляти в касу каву.
Вибіг він аж на перон, там стояв один вагон.

Пан роззява в нього вліз, сім валіз туди заніс,
Примостився під вікном, тай заснув солодким сном.
З ранку - гульк! "Егей!" - гукає - Що за станція питає,
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".

Ще поспав, аж сходить сонце, знов поглянув у віконце,
Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав:
"Що за місто це, Боляхів, Коломия чи Батяхів?"
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".

Ще собі поспав з годинку, знов поглянув на зупинку,
Бачить, знов стоїть вокзал, здивувався і сказав:
"Що за станція цікава, Київ, Зміїв чи Полтава?"
Чемний голос відповів: "То є славне місто Львів".

Тут він крикнув: "Що за жарти? Жартувати так не варто.
Вчора я у Львові сів, а приїхав знову в Львів?.."
Отакий роззява, ліві двері справа.
Переспiв Олександра Тарасенка,

иннуся 04.04.2012 13:23

Re: языковые коллизии
 
я це називаю: мовна чуттєвість! :smile::good:

садовник 04.04.2012 14:26

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от иннуся (Сообщение 360327)
що Київ справжнісіньке мовне сміттєзвалище!:cry:

почалося!!!!:shock: самі ж писали...що маєм те що маєм...:pardon:тем болЕе, шо в киеве никогда не говорили на чистом украинском языке...:no:

иннуся 04.04.2012 15:15

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от садовник (Сообщение 360376)
в киеве никогда не говорили на чистом украинском языке...:no:

...и на русском тоже. понаехали чужинці всякіє:D

К-я 04.04.2012 21:07

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от иннуся (Сообщение 360327)
Київ справжнісіньке мовне сміттєзвалище!

Тааааааа... У нас ещё хуже!

Мелисса 04.04.2012 21:31

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от садовник (Сообщение 358666)
извольте'c...как перевести

Цитата:

Сообщение от иннуся (Сообщение 358701)
я виховувалася , саме на такій літературі!

Цитата:

Сообщение от садовник (Сообщение 359207)
описався... звиняйте...

Цитата:

Сообщение от К-я (Сообщение 360102)
А я прям бааалдеееюююю!!! Это вааще атпад!!! Я баааалдеееюююю!!!! А ещё... а ещё.... Я баааалдееееееююююю,

Беда, коль пироги начнет печи сапожник…

Никудышние из вас филологи, господа дачники, переводчики садовые, аматоры фольклора заборного….:evil:

Предлагаю пройти курс начАл перевода у профессионалов, например у Мыколы Лукаша. «Фауст». Ч 1
Читать диалог Фауста с красавицей и Мефистофеля с Ягой.


Учитесь, малчики, как надо вести приятную беседу с дамой во время танца!:twisted:

Гете плачет от шшастья:Yahoo!:

садовник 04.04.2012 21:39

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Мелисса (Сообщение 360535)



Гете плачет от шшастья:Yahoo!:

таки да.....:shock: цэ вжэ вабше!:%):%):crazy:

Мелисса 04.04.2012 21:45

Re: языковые коллизии
 
Шо за вабше?:twisted:


Этот перевод считается лучшим и был рекомендован студентам универа еще в 80-90 годы...:razz:

иннуся 04.04.2012 21:45

Re: языковые коллизии
 
не бейте, мне нра...

садовник 04.04.2012 21:47

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Мелисса (Сообщение 360556)


Этот перевод считается лучшим и был рекомендован студентам универа еще в 80-90 годы...:razz:

бедный ёрик.:crazy:...типа студенты...:cry:
а чё этот перевод так тяжело читается?:shock:

иннуся 04.04.2012 21:49

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от садовник (Сообщение 360559)
а чё этот перевод так тяжело читается?:shock:

читать нуна вслух!:razz:

Ник-то 21.05.2012 15:18

Re: языковые коллизии
 
Так все-таки - как перевести - Кут у лужку? Олаф заинтриговал - и исчез...
Дословно - Угол/уголок луга?:no: Или это непереводимая идиома?

annabel 21.05.2012 15:30

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Ник-то (Сообщение 381303)
Так все-таки - как перевести - Кут у лужку? Олаф заинтриговал - и исчез...
Дословно - Угол/уголок луга?:no: Или это непереводимая идиома?

КІТ У ЛІЖКУ. Так говорять у північних районах Рівненщини. А ще: кунь (кінь), вун (він).

OlaF 23.05.2012 18:08

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от annabel (Сообщение 381311)
КІТ У ЛІЖКУ. Так говорять у північних районах Рівненщини. А ще: кунь (кінь), вун (він).

:D:D:good::good:
Прямісінько в цяточку!!!

---------- Post added at 14:08 ---------- Previous post was at 13:37 ----------

Цитата:

Сообщение от Ник-то (Сообщение 381303)
Так все-таки - как перевести - Кут у лужку? Олаф заинтриговал - и исчез...
Дословно - Угол/уголок луга?:no: Или это непереводимая идиома?

Я, не зникав.
Ніхто не пропонував ніяких варіантів, то я вирішив, що це нікого не зацікавило. А , наголошувать вважав нечемним.:oops:

Алена 06.06.2012 10:57

Re: языковые коллизии
 
С просторов интернета:
Немного о русском языке http://krivoshapko.com/forum/images/...obok_smile.gif

Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит.
Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. http://krivoshapko.com/forum/images/...k_confused.gif
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. http://krivoshapko.com/forum/images/...olobok_eek.gif
Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело http://krivoshapko.com/forum/images/...olobok_cry.gif , оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. http://krivoshapko.com/forum/images/...olobok_eek.gif
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. http://krivoshapko.com/forum/images/...don_pardon.gif
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают русский язык сложным и сравнивают с китайским.

садовник 06.06.2012 14:55

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Алена (Сообщение 388057)
. Сидит она на попе.

ошибочка, аднака... кошка сидить на ЗАДНИХ ЛАПАХ, а не на попе...:pardon:

askulbeda 06.06.2012 15:27

Re: языковые коллизии
 
У меня кот почти 6 кило... Таки на попе:D

afinna 06.06.2012 18:52

Re: языковые коллизии
 
Цитата:

Сообщение от Алена (Сообщение 388057)
но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.

странное выражение(хотя имеет место))) :pardon:, вроде он облегает ногу)), а не сидит на ней)), или нога стоит в сапоге и сидит и лежит))


Текущее время: 17:47. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot