![]() |
Re: языковые коллизии
Как правильно назвать жителя и жительницу города Шлю ( во Франции)?:sad:
Муж подкинул задачку...требуется помощь зала... |
Re: языковые коллизии
Шлючанка и шлючанин. Вот как то так...
|
Re: языковые коллизии
:Dшлювянка, шлювянин.
|
Re: языковые коллизии
А как в целом жителей называть - во множественном числе? Шлючане?
Шлютовцы? Шлювовцы? |
Re: языковые коллизии
мине ндравится шлювяне.
|
Re: языковые коллизии
Шлюнец, шлюнка и шлюнцы :D
Шлюц, шлюца, шлюцы :D |
Re: языковые коллизии
Не нашла я в русском языке правила для географических названий, заканчивающихся на Ю... Разве что американизировать.. шлюмэн и шлювумэн...так Францмей и не пахнет.. жду ваших вариантов..
|
Re: Анекдоты
Даже не знаю куда его ...автоперевод :crazy:
гибрид F1 «Sungold» Solanum lycopersicum Half-Hardy год Празднование 20-летнего сладких помидор, как проголосовали садовников
Выдающийся кордон помидоров черри для тепличной или открытый культуры. Томатный «Sungold» имеет исключительно высокое содержание сахара, что легко соперников «Восторг садовников», что делает его привлекательным, золотисто оранжевый плод неудержимо сладкий и сочный. Высокие урожаи вкусных фруктов (каждый примерно 13 g) идеально подходит для салатов или как вкусно перекусить. |
Re: языковые коллизии
"Переводчики" бывают разные)), мой, в опере, чуточку корректнее, все доступно для понимания))
http://ipic.su/img/img6/fs/kiss_43kb.1345093830.jpg http://ipic.su/img/img6/fs/kiss_36kb.1345093867.jpg |
Re: языковые коллизии
Этот сложный русский язык :%)
Задело - за дело И дико мне – иди ко мне Покалечилась - пока лечилась Мы женаты – мы же на ты Ты жеребёнок – ты же ребёнок Несуразные вещи – несу разные вещи Ему же надо будет – ему жена добудет Надо ж дать – надо ждать |
Re: языковые коллизии
Цитата:
(это я не два месяца думала, это я только увидела тему :D) |
Re: языковые коллизии
Цитата:
Вы попробуйте что-нибудь необидное придумать для жителей Осло |
Re: языковые коллизии
Ословяни, ословянки, ословянин - достаточно нормально звучит... как ещё. (?)
|
Re: языковые коллизии
Географические Названия, оканчивающиеся на -о и -е
Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно. |
Re: языковые коллизии
" - Куме! Ви чули, як москалі на наші тремблі кажуть?!
- Як ?:shock: --Плєчікі !!!" :D:D:D Харків'яни. Чи, ще вживається у вас ця назва? У НЕТі пишуть, що це слово з Харкова родом. Назва цікава, колоритна. Тепер, буду вішаки-- тремблями називать! :smile::smile::smile: |
Re: языковые коллизии
Харьков, в основном, русскоязычный город, у нас не тремблі, а тремпель, вполне распостраненное слово, областное, пошло, вроде, от немецкой фамилии. Я в детстве вообще удивлялась, что тремпель называют "плечики".
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
:DЯ слово Тремпель - обиходное -" вывезла" из Заволжья,и употреблялось оно там уже около столетия тому, очевидно, мы имеем дело с одним из печатных штампов Союза.
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
История вешалки Версия происхождения "тремпеля" и другой харьковский сленг |
Re: языковые коллизии
Да, кажется, корни более древние...Но мне приходилось его встречать в худ. произведениях средины прошлого века, не у классиков, разумеется.
|
Re: языковые коллизии
Всім, ДЯКУЮ!!!!
Дуже цікаво! "Тремпель".. -Клас!!! Супер!!!:good::good::good: |
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Я родом из Донецка, и тремпель это наше слово ( а вот в Кировограде меня никто не понимает).
|
Re: языковые коллизии
навеяло оз "бегом по Харькову", кинулась искать шо таке "рагули" (не употребляется у нас такое слово:oops:):
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Я застала в детстве очень старенькую бабушку, которая лично знала того самого Тремпеля... бельгиец он был.... все остальное верно по Эллиной ссылочке.
Да, кстати, та бабушка жила на улице Жевержеева ....теперь Плехановская. |
Re: языковые коллизии
Если я в магазине у продавца спрошу вешалку где посмотреть, то он обязательно мне предложит что-то стационарно-большое, напольное:shock:... А тремпеля я и сама знаю в каком отделе продаются.:good:.. А еще вешалками называют девушек с модельной фигурой:roll:...
|
Re: теревени 2012
Політична реклама на 1+1 УКРАЇНСЬКОЮ: Васілій Вікторовіч Салигін, виборчий округ №73 м. Харків.
Переклали без замороки - Васілій, він і в Африці Васілій :D |
Re: теревени 2012
Цитата:
Когда учили укр. деловой язык в институте, то говорилось о том, что вот этот перевод с одного языка на другой имен и фамилий добавляет проблем. Во всем мире имена и фамилии не переводят, а просто пишут так, как они звучат на родном языке. На пример: фамилии, заканчивающиеся на -ская, в укр.языке при переводе добавляется мягкий знак и убывает посл.буква: -ська. А это не правильно уже. И потом, мы не переводим западные имена, Мишель Платини, почему мы не говорим Михаил Платини?, хотя знаем, как это имя переводится. Родственность языков и то, что мы знаем, как можно произносить одно имя на двух языках, добавляет неразберихи. Сугубо мое мнение, на всех языках имя должно звучать так, как родители назвали при рождении. Если девочку называют редким для нас именем Николь, то его ни как не переводят. А если Анна, то на украинском пишут Ганна. А может родители во всех интерпритациях хотят слышать только Анна.(не хочу ни кого обитеть, просто для примера быбрала это имя:friends:) Стала замечать, что последнее время имена пишут украинскими буквами но в русском произношении, не переводят. Я с этим согласна. |
Re: теревени 2012
Цитата:
|
| Текущее время: 16:13. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot