![]() |
языковые коллизии
Цитата:
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Да, именно так, на русском это звучит "на счет практических занятий..."
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Цитата:
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Цитата:
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Цитата:
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Цитата:
В общем, надо просто побольше читать классическую украинскую литературу. Ведь уже и по телевидению дикторы говорят "на протязі року" (хотя "на протязі" - это "на сквозняке", а правильно "протягом року") |
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
спс за урок укр языка, но при чём тут тема Школа садовника? чё-то не пойму:pardon:
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Всім дякую, це моя помилка :oops:. "Насчет" і "на счет" не одне і те ж, не тільки по написанню, але щодо (насчет) інформації про заняття, сподіваюсь, всі зрозуміли:wink:.
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
В Чернигове из окна троллейбуса увидели магазин "Каблучки". Чем он торгуют мы так не поняли. Зайти не получилось. Тралик повез дальше.
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
Это у нас больше так на Западной говорят. Самое интересное, что вот наш город - во Львовской области, но, исходя из того, что коренного населения тут практически нет, а большинство- это дети/внуки выходцев Донбаса/Кузбаса и т.д. - когда наши львовские колеги приезжают с "передачей опыта", они реально не могут понять, почему не воспринимаются реплики типа "Прошу Вас застановитися на тому...." или "на кшвалт" |
Re: Школа садовника. НБС им.Н.Н.Гришко 2012
Цитата:
А ремарка была правильная. |
Re: языковые коллизии
Цитата:
На кшталт - знаю, .. |
Re: языковые коллизии
На кшталт, литературно не знаю как выразиться, можно перевести как " типа того", по-украински " на зразок". Каблучка- у нас очень употребительное слово- кольцо, перстень. Есть еще "кульчики" - сережки, "гердана" - подвеска из бисера, причем в национальном костюме носят и мужчины и женщины.
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
В этом значении это "общеукраинское" слово, а не местный диалект. Только надо следить за ударением: каблУчка. А обручальное кольцо - обрУчка. Точно так-же как галстук - это кравАтка. (не путать с местом для сна), а хвіртка - калитка (а не форточка). |
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Кватырка, кажется, калитка. А фиранка- занавеска, шторка.
|
Re: языковые коллизии
кватирка - хворточка:oops:
|
Re: языковые коллизии
А еще меня бесит, как называют, очевидно у нее в паспорте так, дочь укранского львовского легкоатлета с фамилией Федорів, - Александра Федорива ( она сейчас москвичка и в сборной России). Ведь не должна фамилия склоняться. Это все-равно, что Польских и Польскиха
|
Re: языковые коллизии
Еще и как склоняются. только в зависимости от окончания и пола-принадлежности
|
Re: языковые коллизии
Я говорю о конкретной украинской фамилии, а не о всех. На телевидении есть ведущая Людмила Харів. Но никак на Харіва. У меня друзья с фамилией Северин (он о она)
|
Re: языковые коллизии
на этом сайте блог знатока и популяризатора грамотного украинского языка. Его фамили Пономарив. Там его фамилия склоняется. http://www.bbc.co.uk/blogs/ukrainian/ponomariv/
|
Re: языковые коллизии
Цитата:
|
Re: языковые коллизии
Еду сегодня в метро, возле двери на листовке за стеклом реклама "ПРОКАТ ПЛАТТІВ". Ну что тут скажешь...:sad:
|
Re: языковые коллизии
В поезде Киев-Черновцы проводники призывают "Сдавать билльо".
|
Re: языковые коллизии
Ха! Рыбята! А как вы оцените такие перлы - "вулиця Совєтська", а рядом - "провулок Совєтський". А ещё есть у нас "вулиця Строітельна", "вулиця Южна", "мікрорайон Восточний", "вулиця Красноармійська", "вулиця Школьна", "проспект Побєди"...... Ничего не хочется сказать?
|
| Текущее время: 13:02. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot