В мене подружка з Хмельниччини. Все життя говорить українською. З нею я теж намагаюся розмовляти українською. Як все життя російськомовна перекладаю, намагаюся правильно підбирати слова, літературні. І от помітила, що в її лексиконі досить багато російських слів, хоча мова не звучить як суржик. Ну, як , наприклад, у львівян теж чимало російських слів, але ми чуємо львівянина, а не жителя Києва з середмістя. А деякі слова українські стали, як на мене, архаічними, щоб їх вживати. Наприклад, комора - кладовка в квартире.
Це я до того, що суржик - дело тонкое

Мені дуже допомагає читання українською. Читаю іноземних авторів, а перекладачі мають відповідну освіту.