Re: языковые коллизии
Так сложилось, что я попала на Украину после окончания школы и украинский язык никогда не изучала с азов, но выучила по жизни и есть литература, которую я даже не представляю на русском языке, пример -Павло Загребельный. Книги о Гарри Поттере выходили в период школьных лет моей дочери и покупались при первой возможности, сначала на русском языке, потом, начиная с 4 тома- на украинском. Именно они доставили массу удовольствия как хорошая художественная литература, где все создает образ, в том числе стиль, лексика и прочие языковые средства. Еще в плане языковых коллизий мне была интересна Забужко "Музей потерянных секретов" и наш черновицкий автор Василий Кожелянко "Серебряный паук"- кому интересна тема истории той части страны, которая дольше всего не входила в состав Союза. Причем- это история жизни людей, как они работали, учились, одевались, ели- все с юмором и национальным колоритом. Язык- потрясающий, хотя разобраться не просто.
__________________
Я-Ира
|