Мда, с этими грамотеями в паспортных столах ужас один, у меня в девичьей фамилии умудрились 3 ошибки сделать

, причем у всей семьи она была написана по разному, поскольку во времена союза особо никто на укр. страницу не смотрел то никто и не тревожился особо, а сейчас пришлось побегать, через суд доказывала , что я их дочь

, пришла в нотконтору, нотариус глянула на документы, улыбнулась и говорит: Вам к заведующей!!!! Ну думаю, чего????, когда подошла к кабинету и глянула на табличку, все сразу поняла, фамилия как моя девичья, так у нее тоже у все семьи разное написание

А еще когда диктую свое имя то проговариваю все буквы , выделяя И , НаталИя, а то все норовят написать через мягкий знак, а еще лучше - на украинском написать Наталя, еще и при этом утверждать, что это одно и тоже
П.С. Варь, не в курсе, что говорили Вам на ДУМе (деловой укр.мове), но путаницу скорее вносит не перевод, т.к. существуют определенные правила, которые все изучавшие укр.язык в школе люди знают, а скорее наша безграмотность

, у меня родственник поступал в институт так направление в районо дали на фамилию Олександров, а он на русском Александров, вот это таки да, две разных фамилии которые, в принципе, переводить нельзя точно так же как и Николайчук - Миколайчук, да и по названиям улиц горе без ума, кто ж виноват, что "руки" не дошли у менявших таблички все привести к единому знаменателю и не создавать путаницы, ну не пишут же в Китае названия улиц на Японском, хотя и там и там иероглифы, чего ж у нас такая абракадабра