Re: языковые коллизии
А ось як цікаво пише Микола Марченко (Gazeta.ua) про всім відоме слово:
Коли б ми перенеслися десь віків на п'ять-шість назад у гірський район французьких Альп і звернулися б до тамтешніх жителів: "Здрастуйте, кретини", то ніхто б нас у прірву за це не скинув. А чого ображатися? Там слово cretin на місцевому діалекті цілком пристойне і перекладалося як "християнин".
Так було до тих пір, поки не стали помічати, що серед альпійців частенько зустрічаються люди розумово відсталі з характерним зобом на шиї.
Пізніше з'ясувалося, що в гірській місцевості у воді частенько спостерігається недостатня кількість йоду, внаслідок чого порушується діяльність щитовидної залози з усіма відповідними наслідками.
Коли лікарі стали описувати це захворювання, то вирішили не винаходити нічого нового, і скористалися діалектним словом "кретин", яке вживалося рідко. Так альпійські "християни" стали "недоумкуватими". А саме слово протягом століть поширилося по Європі.
__________________
Я - Зоя.
|