![]() |
|
|
|
|
#1 | |
|
Местный
Регистрация: 04.12.2009
Адрес: Киев
Сообщений: 9,445
Сказал(а) спасибо: 28,249
Поблагодарили 37,072 раз(а) в 6,764 сообщениях
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
. На мой вкус два совсем непохожих поэта . Ни по ритму, ни по настроению.Примеров полно. Вот мы как-то с девчатами-сокофейницами по переводчикам Шекспира прошлись . А как хорош украинский перевод Гарри Поттера от Виктора Морозова (многие главы я читала на английском от нетерпения, перевод на русском тоже видела в сети и именно потому что видела, купила украинский). Супер-перевод с английского на украинский "Джен Эйр" в исполнении Петра Соколовского.
__________________
Вика. |
|
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Освоившийся
Регистрация: 11.02.2009
Адрес: м.Рівне
Сообщений: 102
Сказал(а) спасибо: 31
Поблагодарили 229 раз(а) в 61 сообщениях
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
Морозов , того кудлатого i бородатого вчителя , шотландця-горянина, переклав гуцульською говiркою. А, росiйською як перекладеш? З дагестанским акцентом? Мабуть , з таких маленьких ньюансiв i складаэться вдалий переклад.---------- Post added at 07:30 ---------- Previous post was at 07:29 ---------- А, якщо паперова?
__________________
"Нації вмирають не від інфаркту, спочатку їм відбирає мову" Ліна Костенко. "За нас молодість і "Океан Ельзи", за них "Любе" і Кобзон" Дмитро Різниченко. |
|
|
|
|
| Пользователь сказал cпасибо: | Викса (02.04.2012) |
|
|
#3 |
|
Местный
Регистрация: 12.04.2011
Адрес: Черновцы
Сообщений: 4,094
Сказал(а) спасибо: 22,569
Поблагодарили 26,682 раз(а) в 3,932 сообщениях
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Так сложилось, что я попала на Украину после окончания школы и украинский язык никогда не изучала с азов, но выучила по жизни и есть литература, которую я даже не представляю на русском языке, пример -Павло Загребельный. Книги о Гарри Поттере выходили в период школьных лет моей дочери и покупались при первой возможности, сначала на русском языке, потом, начиная с 4 тома- на украинском. Именно они доставили массу удовольствия как хорошая художественная литература, где все создает образ, в том числе стиль, лексика и прочие языковые средства. Еще в плане языковых коллизий мне была интересна Забужко "Музей потерянных секретов" и наш черновицкий автор Василий Кожелянко "Серебряный паук"- кому интересна тема истории той части страны, которая дольше всего не входила в состав Союза. Причем- это история жизни людей, как они работали, учились, одевались, ели- все с юмором и национальным колоритом. Язык- потрясающий, хотя разобраться не просто.
__________________
Я-Ира
|
|
|
|